ハイチュウよりもうどんよりも今

| | コメント(4)


ドリカムのピアスの人こんにちわ!!


私最近ハイチュウ青りんご味にはまっていまして、2日間夜ご飯がハイチュウで、
ハイチュウって意外に腹持ちがいいんだな、遭難したらチョコレートよりもハイチュウだな、と気づき始めています。


そんな私の鞄には本が3冊入っております。


その壱、
寺山修司「ポケットに名言を」

名言好きの私にはたまらない一冊です。


その弐、
ケラリーノ・サンドロヴィッチの「フローズン・ビーチ」

これ、言うときなぜかフローズン・ザ・ビーチって言っちゃいます。

「ザ」なんていらないのに。
なかなか読み終わらないです。


その参、
ダイソーポケット辞典シリーズ「ひとこと英会話」
販売元、もちろんダイソー。あ、なんかダイソーの前にザがついてる!こっちには「ザ」がつくんだ。


そんな感じで、最近人間関係がうまくいきません。

私は土星人。

細木数子先生のお言葉を借りるならば、土星人はもともと人づきあいが上手じゃないらしいです。


なので皆さん、私の可哀想な瞬間に出くわしてしまったら、


「土星人だからね。」


と笑いながらポップコーンでもぶつけてください。
食べます。


最近オーストラリア出身のマレーシアのお友達ができました。


もちろん言葉のコミュニケーションは取れていません。


でもいいんです。

「すごい」と「可愛い」と「わかりません」と「もしもし」しか知らないので、もし腹がたって失礼な言葉を発してしまっても直接的に相手に伝わらないので、
ひょっとしてベスト・フレンズになれるんじゃないかと今から期待大です。


でも、あまりにいい人なんで腹立つことがありません。


あまりにいい人なんで私が長年不思議に思っていた、外国人はなぜ会うといつも

「ハーワーユー?」

と聞くのか問いただしてみました。


外国人の方って会うといつも「ハーワーユー?」って聞くじゃないですか。

私それがすごい不思議なんです。

元気じゃなかったらまず目の前にいるわけないし、元気だから今キミの目の前にいるんだろ。
とか思っちゃうんです。

例え元気がなくてもから元気、つくり笑顔で「アイムファーイン」と言ってしまう日本人の辛いところは見せません、欲シガリマセン、勝ツマデハ精神を承知の上でその質問をしているのか。


そんなことを聞きたくなったんです。

なぜ?なぜ?アナタタチ会って五秒でハワユーよ?

元気ナカッタラ、ドウナノヨ!


「元気?って意味だよ、」

ノー!!!


私の熱い気持ちは彼には伝わっていなかったようです。

危うく、ハーワーユー?の意味がわからないとんだおバカな日本人になるところでした。


「元気かどうかなんて見ればわかるよね。なのになんで会う度にいつも元気かどうか聞くのか」


そう聞いたら、ちょっとあちらも口を閉ざし、考えていました。

しばらくして、

「そうだね‥」

みたいなことを言っていました。


それから、彼の口から「ハーワーユー?」がでてくることは二度とありませんでした。

禁ハワユー?してしまいました。

あんまりむこうが言わなくなると、むしろこちらがハーワーユー?と聞きたくなるのがハーワーユーの恐ろしい魔法です。


とかそんなことを今日も1日考えながらくすぶっています。


はなまるうどん、うまいです。

コメント(4)

あー、この前、話していた外国人の方ですね。
ルミさん(って呼んでもいいですか?)に、そんなに想われていて幸せですね。
昔、けっこう職場にアジア系の外国人がいて、コミュニケーションが難しかったことを記憶しています。
話しは変わりますが、今日、KOYA・MAPを観てきました。
みんな、キャラ立ちしていて、最後まで楽しい舞台だったと思います。
キャラメルの青山さんって、あんなに面白い女優さんだったんですね。
ルミさんは、どうでしたか?
それにしても、シアターグリーンの場所は、分かりにくかった。

おぉ!!尾藤さん書き込みしてくれてありがとうございます!!

ルミさんなんて、私みたいな青二歳に「さん」なんていらないですよ!!
あ、でもいきなり、「おい、ルミ公!!」とか言われたらちょっとびっくりしてしまいますが!!

そうですか、幸せ者だよ、キミとマレーシア人のgeoffに伝えておきます。

シアターグリーンてホントわかりにくいですよね!!

何度行ってもいまだにすっきり行けません。

あ、マレーシアってやっぱりアジアなんですか!??

まいどっ!るみちゃん。相変わらず不思議系だけど芯をつく探究心旺盛な文面で感心いたします。

I LOVE CRAZY&CREVER RUMI!!です。

私が思うに。。。。。

HOW ARE YOU.

には、日本語で直訳できない色んな意味があるんじゃないか?と思います。

元気ですか?  最近どう? 調子いい??
もうかりまっか?(大阪風に)
(久ぶり~。)元気にしてた?

なんてね。

まぁ、いまや日本語や日本文化の奥深さも日本人自体全て把握できてない現代なので、日本人が外国語や文化を全ては理解できないですものねぇ~~。

かくいう私も関西弁と標準語の脳内変換について苦しんでおります。

もっと、もっと早くユッキーにこの問題をなげかけておけばよかったと、心から思った私でした。。。

そっかぁ!!


「元気?」意外にも意味があるんだ!!

英語ってさ、自分の呼び名も「I」とか「me」とかだけだし、なんだよバリエーション少なくない??

断然ジャパニーズ勝ってます!!とか思ってたのに!!

あ~海外難しいわぁ。。。

日本ダイスキッ子な私としては。。

どうして「お疲れ様でした。」というのか質問されたとき、これを英語でどういえば。。と変な汗がでました。

ちなみに「お疲れ様です」と「お疲れ様でした」の違いとか。。

21時とかも苦戦してたよ!!

そっかぁ、ゆっきー関西だから標準語に変換してるんだ♪

でも話したとき全然標準語だった気がするけどぉ!!

日本に住んでてもいったことないとことかたくさなるよねぇ・・。

「富士山」とか「京都」とか「沖縄」とか!!

スキーとかウィンタースポーツも一切やらないから、趣味とか聞かれても困るよ!!

ゆっきー趣味ある??

とか超個人的なことをきいてみる!!

わたしは「でたらめな鼻歌」しかおもいつかないわー。。。

悲しげ!!

むふふ!!わたしもI LOVE ゆっきーだぜ!!